Information for Translators
Table of Contents
There are many active translations out there of the PHP
documentation. Some languages are being maintained by
a group of translators (eg. the German), some are one person
projects (eg. the Japanese). There are quite a few things for
translators to know, though these are simple.
Starting a New Translation
Starting a new language translation comes down to
the following simple steps:
-
Consult the phpdoc mailing
list to see if the translation is already in progress.
If it is, read our tips
for that case, disregard the following and coordinate
with the other translators on the translation mailing list.
-
Let the php doc mailing list (phpdoc@lists.php.net) know that you are
interested in starting a new translation.
-
Once approved, ask for a CVS account.
Mention that you would like to start a new translation and be sure to
include the name of the translation in this request.
-
The PHP documentation group will then ask
» systems@php.net
to create a new translation. This involves setting up a new mailing
list (doc-LANGCODE@lists.php.net), a newsgroup
(php.doc.LANGCODE), and a CVS module
(phpdoc-LANGCODE). At this point the LANGCODE
should also be added to the docweb system.
-
Check out the modules named phpdoc
and phpdoc-LANGCODE (using the
phpdoc-LANGCODE-dir alias) as
described in the CVS chapter
of this HOWTO.
-
Copy en/language-defs.ent and
en/language-snippets.ent to the
new directory (visible as phpdoc/LANGCODE
in your file system) and translate the contents of them.
-
Copy over files from the English tree and start to
work on them, (do not check in untranslated files)
and rerun configure each time you add a file.
See the section about
revision
tracking for help about
how can you ease your work of tracking the English
version and your language's version.
-
After the translation makes a good start, its LANGCODE is added
to the other PHP CVS modules like phpweb,
livedocs, and to this
howto. After doing so
the new translation will be online!
Some important issues to consider when building
a new translation:
-
Can you set up and translate the whole manual
yourself? If not, can you set up a team to
work on the language (recommended!)?
-
Have you made sure that your language or glyph
(lettering, font, or characters) is supported
by the DocBook stylesheets? Please ask on the
mailing list
if you don't know.